Greenfields
együttes
Ír dalszövegek
angolul és magyarul
(Nyersfordítások: Bocskai István)
Hills
of Connemara
- Connemara hegyei
Lord
of the Dance
- A tánc Ura
Tarry
trousers - Kátrányos
nadrág
Whiskey
in the jar - Whiskey
a korsóban
Galway
races - Galway-i
lóverseny
I’ll
tell me ma - Elmondom
anyunak
Foggy
dew - Ködharmat
The
Beggerman's song - A
vidám koldus
Isaac’s
story - Izsák
története
Rocky
road to Dublin
What
Shall We Do To The Drunken Sailor
- Baj van a részeg tengerésszel ...
The
Spanish Lady
Johnny
Jump-Up
Wild
Rover
Irish
Rover
Ye
Jacobites By Name
Leaving
of Liverpool
The
Star of the County Down
Step
It Out Mary
– Indulj el egy úton
Will
Ye Go Lassie Go
Penny
Portion
Green
Fields
Blacksmith
St.
Patrick Was A Gentleman
Muirsheen
Durkin
Sally
Brown
As
I Roved Out
Garden
Song
Young
Ned of the Hill
The
raggle-taggle gypsy
Red
is the rose
Streets
Of London
Merchant’s
Son
Your
Daughters And Your Sons
Brisk
Young Butcher
Down
In yon Forest
Finnegan's
Wake
Lift
The wings
The
Lover’s Ghost
SPANCIL
HILL
SHE
MOVED THROUGH THE FAIR – Az én szívem játszik
THE
TOWN I LOVED SO WELL
HIGH
GERMANY
Hills of Connemara - Connemara hegyei
Gather
up the pots and the old tin cans
The mash, the corn, the barley
and the bran.
Run like the devil from the excise man
Keep
the smoke from rising, Barney.
Keep
your eyes well peeled today
The excise men are on their
way
Searching for the mountain tay
In the hills of
Connemara.
Swinging
to the left, swinging to the right
The excise men will dance
all night
Drinkin' up the tay till the broad daylight
In the
hills of Connemara.
Chorus
A
gallon for the butcher and a quart for John
And a bottle for
poor old Father Tom
Just to help the poor old dear along
In
the hills of Connemara.
Stand your ground, for it's too
late
The excise men are at the gate.
Glory be to Paddy, but
they're drinkin' it straight
In the hills of Connemara.Chorus
(Twice)
Szedd össze a fazekakat meg az öreg bádogkannát,
a cefrét, a búzát, az árpát, meg a korpát,
meneküljünk a törvény emberei elől!
Barney, oltsd el az a füstöt!
Ma tartsd nyitva a szemed,
mert azok a nagydarab fiúk már úton vannak,
hogy megkeressék a jó hegyicefrét
Connemara hegyei között.
Perdülj balra, aztán jobbra,
a törvény emberei egész éjjel járják a táncot,
hajnalig vedelik a cefrét
Connemara hegyei között.
Egy gallonnal a hentesnek, egy negyeddel Johnnak,
egy palackkal a jó öreg Tom tisztelendőnek is,
segítsük, hadd éljen tovább a lelke
Connemara hegyei között.
Tarts ki, mert már túl késő,
a törvény már itt van a kapunál,
de hála Paddy-nek, már segg-részegek
Connemara hegyei között.
Lord of the Dance - A tánc Ura
I
danced in the morning when the world was going
I danced on the
moon, and the stars and the sun
I came down from Heaven and I
danced on Earth
At Bethlehem I had my birth
Dance,
then, wherever you may be
I am the Lord of the Dance, said
He
And I'll lead you all, wherever you may be
And I'll lead
you all in the dance, said He
I
danced for the scribes and the Pharisees
They would not dance
and they would’not follow me
I danced for the fisherman,
James and John
They followed me and the dance went on
I
danced on the Sabbath and I cured the lame
They holy people
said it was a shame
They whipped, they stripped, they hung me
high
And left me there on the cross to die
I
danced on a Friday, when the sky turned black
It’s hard to
dance with the Devil on your back
They buried me deep and they
thought I'd gone
But I am the life and the dance goes on
They
took me down and I leaped up high
I am the light that will
never, never die
I'll live in you if you'll live in Me
I am
the Lord of the Dance, said he.
Már a világ születésének hajnalán is táncoltam,
és a Hold, és a csillagok, meg a Nap teremtésénél
és a mennyekből szállottam alá, hogy Betlehemben megszülessek,
és táncoljak a Földön.
Tán-tán-táncolj, bárhol is élj,
szólt a Férfi: én a tánc Ura valék.
Utat mutatok néktek, bárhol is éljetek,
táncommal mutatok utat – szólott a Férfi.
Mert táncoltam az írástudóknak és a farizeusoknak is,
de nem kellett a táncom nékik, és követni sem akartak.
De a két halász, János és Jakab táncom láttán
követőm lett, és a tánc folyt tovább.
Sabbath-kor is táncoltam, és a bénát meggyógyítottam.
Gyalázat! – sziszegték a szenteskedők,
és megkorbácsoltattak, köpenyem megszaggatták,
megfeszíttettek és hagytak meghalni ama kereszten.
És azon a pénteken is táncoltam vala, mikor az ég elsötétült
- nehéz a tánc a Sátánnal a nyakadban!
Gondolták: végem van. És jó mélyen eltemettek.
De én az Élet vagyok, és a tánc folyt tovább.
Elnyomtak, de magasra szökkentem,
mert a soha-soha ki nem hunyó fény vagyok,
és benned égek, ha bennem élsz -
szólt a Férfi: én a tánc Ura vagyok!
Tarry trousers - Kátrányos nadrág
Yonder
stands a pretty little maiden
Who she is I do not know
I’ll
go and court her for her beauty
Let her answer yes or no
Pretty
little girl I’ve come to court you
Open your favour I’m
your man
And if you make me truly welcome
I will go this way
again
My
love wears the tarry trousers
My love wears a jacket blue
My
love sails upon the ocean
So young man away with you
Hey
pretty little girl, I’ve golden riches
Pretty little girl,
I’ve house and lands
Pretty little girl a world of
treasure
All will be in your command
What
do I care for your golden riches?
What do I care for your house
and lands?
What do I care for worldly treasures
When all I
want is a nice young man
My love wears...
Hey
why do you wish for so much beauty
It is a flower that must
decay
Like a rose that blooms in summer
When winter comes it
fades away
What
do I care for your golden riches?
What do I care for your house
and lands?
What do I care for worldly treasures
When all I
want is a nice young man
Amott áll az a csinos kislány,
azt sem tudom, ki lehet.
Olyan szép, és én udvarolni fogok neki,
nem számít, igent mond-e vagy nemet.
Szép kislány, itt vagyok, hogy udvaroljak,
légy szivélyes hozzám, én vagyok az embered,
és ha kedves leszel hozzám,
én szintén jó leszek.
Az én szerelmem kátrányos nadrágban jár,
az én szerelmem kék kabátot hord.
Az én szerelmem a tengert járja,
hát fiatalember, jobb, ha odébb állsz.
Hé, szép kislány, aranyam és gazdagságom,
szép kislány, házam és birtokom,
szép kislány, tengernyi vagyonom van,
és mindez a tiéd lehet.
Mit törődöm én arannyal és gazdagsággal?
Mit törődöm én a házaddal és a birtokoddal?
Mit törődöm tengernyi vagyonnal,
mikor csak arra a szép fiatalemberre vágyom?
Hé, mit akarsz még ennyi szépségért,
hiszen a virág is elhervad egyszer,
mint ahogy a rózsa is elvirágzik nyáron,
és ha eljő a tél, elhervad.
Whiskey in the jar - Whiskey a korsóban
As
I roved over the Kilkenny mountains
I met the Captain Farrell
and his money he was counting
I first produced my pistol and
then produced my rapier
Saying ‘Stand and deliver for I’m a
bold deceiver’
Say ringa-loora-la...
Well
he counted out his money and it made a pretty penny
I put it in
my pockets and I took it to my Jenny
Oh she swore in her heart
that she never would deceive me
But the devil take the women!
For they never can be easy
Well
I went to Jenny’s chamber just to take a little slumber
I
dreamt of gold and jewels and for sure it was no wonder
But
Jenny drew my charges and she filled them up with water
And she
fetched the Captain Farrell
to get ready for the slaughter
It
was early in the morning I was rising from my napping
I behold
a band of footmen and the mighty handsome Captain
I then
produced my pistol for she stole away my rapier
But I couldn’t
shoot the water so a prisoner I was taken
And
if anyone can help me it’s my brother in the army
If I could
learn his station it’s in Cork or in Killarney
And if he’d
come and join me we’d go rovin’ in Kilkenny
I’m sure he’d
treat me fairer than my darling sporting Jenny
Hát, ahogy épp Kilkenny hegyei közt császkálok,
nem Farrell századossal találkozom, amint épp számolja a pénzét?
Elsőre a pisztolyom szedtem elő, aztán a tőrömet.
Mondok: „megállj, és add oda, mer’ én egy nagy huncut vagyok ám”!
Na, ő előszámolta a pénzét, és hát vót egypár fityingje...
Én meg zsebre vágtam és az én Jennymnek hazavittem.
Jaj, égre-földre fogadkozott az asszony, hogy nem ver át,
de az ördögbe a nőkkel! Mer’ velük aztán nem könnyű.
Na, ledőltem Jenny szobájában egy kicsit szunyókálni,
és hát nem csoda, hogy aranyról meg ékszerekről álmodtam.
De közben Jenny fogta a gyutacsaimat és feltöltötte vízzel,
aztán elrohant Farrell századoshoz, hogy kezdjen a leszámoláshoz.
Kora reggel vót, épp’ hogy ébredezni kezdtem.
Hát mit látok, mint egy csapat katonát, meg a rémes-nyalka századost!
Akkor előrántottam a pisztolyom, mer’ az asszony ellopta a tőröm,
de hát vízzel nem lehet lőni - így aztán börtönlakó lettem.
És ha van valaki, aki segíthet rajtam, az a katona öcsém,
ha tudnám, hogy most Cork-ban vagy Killarney-ben állomásozik,
és ha velem jönne, együtt csavarognánk Kilkenny-ben.
Biztos, hogy ő jobb társam lenne, mint az én drágalátos Jennym
Galway races - Galway-i lóverseny
As
I roved out through Galway town
to seek for
recreation,
on the seventeenth of August
my mind being elevated,
there were multitudes assembled
with their tickets at the station,
my eyes began to dazzle
and
I’m going to see races.
With me
whack, fol the do,
fol the did-de-ley,
i-dle-ay.
It’s
there you’ll see the gamblers,
the thimbles and the
garters,
and the sporting Wheel of Fortune
with the four
and twenty quarters.
There were others without scruple
pelting
wattles at poor Maggy
and her father well contented
and he
looking at his daughter.
With me whack, fol the do,
fol the
did-de-ley, i-dle-ay.
There
were passengers from Limerick
and passengers from Nenagh,
the
boys from Connemara
and the Clare unmarried maidens,
and
the people from Cork city
who were loyal, true and
faithful,
that brought home Fenian prisoners
from dying in
foreign nations.
With me whack, fol the do,
fol the
did-de-ley, i-dle-ay.
It’s
there you’ll see the fiddlers
and pipers competing,
the
nimble-footed dancers
and they tripping on the daisies,
and
others crying „Cigars and lights
and bills of all the
races
with the colours of the jockeys
and the prize and
horses’ ages”.
With me whack, fol the do,
fol the
did-de-ley, i-dle-ay.
It’s
there you’d see the jockeys
and they mounted so stately,
the
pinks, the blues, the Irisher green,
the emblem of our
nation.
When the bell was rung for starting
all the horses
seemed impatient,
I thought they’d never stood on ground,
their speed was so amazing.
With me whack, fol the do,
fol
the did-de-ley, i-dle-ay.
There
was half half a million people
there of all denominations,
the
Chatolic, the Protestant,
the Jew and Presbyterian.
There
was yet no animosity,
no matter what persuasion,
but sport
and hospitality
inducing fresh acquaintance.
With me whack,
fol the do,
fol the did-de-ley, i-dle-ay.
Ahogy Galway városában lődörögtem, csak úgy lazításképp,
augusztus 17-én, kezdtem egyre jobban felélénkülni,
mert rengetegen gyülekeztek kezükben jeggyel az állomásnál.
Csak úgy káprázott a szemem, és én is elindultam a versenyre,
hajaj, szerencsét próbálni.
Voltak ott utasok Limerickből és Menagh-ből,
a connemarai srácok, meg a Clare-i szépkisasszonyok,
és Corkból a népek, a hű és derék igaz emberek,
akik hazahozták Fenianból az idegenben raboskodó rabokat,
hajaj, szerencsét próbálni.
Ott aztán láthatod mind az édességárusokat,
nyalókáikkal és csemegéikkel, törökmézzel,
naranccsal, limonádéval meg süteményekkel,
és szentjánoskenyérrel, meg fűszerekkel,
hogy a hölgyek kedvébe járjanak, és egy nagy adag rágcsa háromért,
csak hogy szemezgess, míg nekivágsz fogadni,
hajaj, szerencsét próbálni!
Ott aztán hegedűsök meg dudások versenyeznek,
a híres táncosokat láthatod, ahogy topognak a margarétán,
mások meg azt kiabálják: „szivart, gyufát tessék, meg versenylistát,
a zsokék színeit, a pénzdíjakat, meg a lovak korát”,
hajaj, szerencsét próbálni!
Ott aztán láthatod a zsokékat méltóságteljesen körbejárni a lovon,
a rózsaszínt, a kéket, és hazánk színét, az ír-zöldet,
aztán ha megszólal a start-harang, a lovak izgatottak,
azt hittem, hogy repülnek, a lábuk szinte nem is érte a földet
a bámulatos sebességtől,
hajaj, szerencsét próbálni.
Vagy félmillióan voltak ott, mindenféle népség,
katolikus, protestáns, zsidó és presbiter -
de nem volt semmi gyűlölség, nem számított a felekezet,
csak a sport és a szívélyesség az újsütetű barátok közt,
hajaj, szerencsét próbálni.
I’ll tell me ma - Elmondom anyunak
I'll
tell me ma, when I go home,
The boys won't leave the girls
alone,
They pull my hair, they stole my comb,
And that's
allright till I go home.
She
is handsome, she is pretty,
She’s the belle of Belfast
City,
She is courtin’, one, two, three,
Please won't you
tell me who is she?
Albert
Mooney says he loves her,
All the boys are fighting for
her.
They rap at the door and they ring at the bell,
Saying
„Oh, my true-love are you well?”
Out
she comes as white as snow,
Rings on her fingers, bells on her
toes,
Old Jenny Murphy say she’ll die,
If she doesn’t
get the fellow with the roving eye.
Let
the wind and rain and the hail blow high
And the snow come
shovelling from the sky
She's as nice as apple pie
And
she'll get her own lad by and by
When
she gets a lad of her own
She won't tell her ma when she gets
home
Let them all come as they will,
But it's Albert Mooney
she loves still.
Ha hazamegyek, elmondom anyunak,
hogy a fiúk sosem hagyják békén a lányokat.
Húzogatják a hajam, elcsenik a fésűm,
és ez így megy, míg haza nem érek.
Csini a lány, nagyon csini,
ő Belfast városának legszebb lánya.
Együtt jár egy, két, hárommal is,
kérem szépen, ki ez a lány?
Albert Mooney azt mondja, szerelmes belé,
de az összes fiú mind érte verekedik össze.
Verik az ajtaját, nyomják a csengőjét,
és azt kiabálják: „Oh, igaz szerelmem, hogy vagy?”
A lány halálsápadtan kijön,
minden ujján gyűrű, csengettyűk a lábujjain,
a jó öreg Jenny Murphy aszongya: ő belehal,
ha nem csibészszemű fiúja lesz.
Zuhogj eső, süvíts szél, dübörögj hurrá,
és zuhogjon a hó is az égből,
hadd jöjjön minden égi áldás,
de a lány csak Albert Mooney-t szereti még.
Foggy dew - Ködharmat
As
down the glen one Easter morn
To a city fair rode I.
There
armed lines of marching men
In squadrons passed me by.
No pipe did hum, no battle drum
Did sound its loud
tattoo
But the Angelus bell o'er the Liffey's swell
Rang out through the Foggy Dew.
'Twas
England bade our wild geese go
That small nations might be
free.
But their lonely graves are by Suvla's waves
Or the
fringes of the great North Sea.
Oh had they died by Pearse's
side
Or fought with Cathal Brugha,
Their names we'd keep
where the Fenians sleep,
'Neath the shroud of the Foggy Dew.
Right
proudly high over Dublin town
They hung out a flag of
war.
'Twas better to die 'neath an Irish sky
Than at Suvla
or Sud el Bar.
And from the plains of Royal Meath
Strong men
came hurrying through;
While Brittania's Huns, with their great
bit guns,
Sailed in through the Foggy Dew.
But
the bravest fell, and the requiem bell
Rang mournfully and
clear
For those who died that Easter tide
In the springing
of the year.
While the world did gaze with deep amaze
At
those fearless men but few,
Who bore the fight, that freedom's
light
Might shine through the Foggy Dew.
Ahogy a völgyön át a városi vásárba lovagoltam egy Húsvét reggelen,
felfegyverzett emberek masírozó csapatai mellett haladtam el.
Se dudaszó hangja, sem a harci dobok mély lüktetése nem hallatszott,
ám az Angeluszra hívó harangszó úgy úszott a Liffey felett,
akár a ködharmat.
Dublin városa felett büszkén lobogott a harci zászló.
Hát jobb is az ír égbolt alatt meghalni, mint Suvla-ban vagy Sud El Bar-ban!
És a Royal Meath mezején erős férfiak rohantak át,
míg az angol „hunok” a messzehordó ágyúikkal közeledtek hajóikon
a ködharmatban.
Oh, az éj feketén zuhant ránk, és a puskák závárzatának csattogása
pont úgy hallatszott, mint a „Hitszegő Albion” reel-ritmusa.
S az ólom-esőn át, a hétágú nyelvláng világította meg az acélrendeket,
és valahány megcsillanó penge egy-egy imádság volt, hogy Írország fiai
tartsák hűségüket, és a reggel beköszönte még láthatta
a hadilobogó hullámzását a ködharmatban.
Ám a legbátrabb is elesik, és a gyászharang tisztán és panaszosan kong,
mindazokért, akik tavasszal a Húsvéti dagálykor estek el.
S míg a világ döbbent ámulattal bámul a kevés vakmerőre,
akik a szabadságharcot megvívták, a szabadság fénye átragyog
a ködharmaton.
Ahogy újra átlovagoltam a völgyön, szívem fájdalomtól szorult össze,
mert meg kellett válnom derék társaimtól, kiket soha nem láthatok már.
De álmaimban gyakran újra élem mindezt, és térdre rogyva
imádkozom értetek, tűnő rabszolgaság, dicső halál elesni a ködharmatban.
The Beggerman's song - A vidám koldus
I
am a little beggarman, a begging I have been
For three score
years in this little isle of green
I'm known along the Liffey
from the Basin to the Zoo
And everybody calls me by the name of
Johnny Dhu
Of all the trades a going, sure the begging is the
best
For when a man is tired he can sit him down and rest
He
can beg for his dinner, he has nothing else to do
But to slip
around the corner with his ould rigadoo
I
slept in a barn one night in Currabawn
A shocking wet night it
was, but I slept until the dawn
There was holes in the roof and
the raindrops coming through,
And the rats and the cats were
all playing peek-a-boo.
Who did I waken but the woman of the
house
With her white spotted apron and her fine gingham
blouse
She began to get exited and all I said was ’
Boo!
Sure, don't be afraid at all, ’tis only Johnny Dhu
I
met a little girl while a walkin out one day
Good morrow little
flaxen haired girl, I did say
Good morrow little beggarman and
how do you do
With your rags and your tags and your ould
rigadoo
I'll buy a pair of leggins and a collar and a tie
And
a nice young lady I'll go courting by and by
I'll buy a pair of
goggles and I'll color them with blue
And an old fashioned lady
I will make her too
So
all along the high road with my bag upon my back
Over the
fields with my bulging heavy sack
With holes in my shoes and my
toes a-peeping through,
Singing ’ Skin-a-ma-link-a-doodle
with my ould rigadoo.
O I must be going to bed for it's getting
late at night
The fire is all raked and now ’tis out of
light,
For now you've heard the story of my auld rigadoo
So
good-bye and God be with you, from ould Johnny Dhu’.
Egy kis koldus vagyok, és már
hatvan éve koldulok ezen a kis zöld szigeten.
Az öböltől az állatkertig ismernek engem,
és mindenki csak Johnny Dhu-nak hív.
A legjobb szakma a menők közt a koldulás,
mert ha az ember elfárad, hát leül pihenni.
Összekoldulja az ebédre valót, nincs dolga egyéb,
csak lefalcolni a sarkon.
Az egyik este egy szérűben aludtam Currabawn-nál,
rohadt egy nyirkos éjjel volt, de azért hajnalig aludtam.
A tető lyukas volt, és az eső rendesen bevágott,
és a macskák fogócskáztak a patkányokkal.
Hát ki nem költöget, mint a gazdasszony,
szép fehérpöttyös kötényben meg vasalt blúzban,
már kezdett nagyon bepipulni, de én csak azt mondtam:
ne má’, nem köll félni, csak én vagyok az, Johnny Dhu.
A minap, ahogy sétálgatok, találkozok egy kislánnyal,
„Jó reggelt, szőkice” - mondok nekije -,
„Jó reggelt, kis koldus” – mondja ő –, „hogysmint?
Hogy vannak a rongyaid, meg a kis batyud?”
Veszek majd egy pár kamáslit, keménygallért meg nyakkendőt,
és egy szépséges ifjú hölgynek fogok udvarolni,
aztán veszek egy szemüveget, besötétítem,
és belőle is faragok egy régivágású hölgyet.
Hát így ballagok végig a főutcán, batyuval a vállamon,
meg keresztül a mezőkön, tömött zsákommal,
meg a lyukas cipőmön kikandikáló lábujjammal.
Így éneklem a „lecsap-a-csóka-csöppnyi-kicsikre”-nótát.
Oh, de most már ideje lefeküdni, későre jár.
A tűz is leégett parázsig, és már besötétedett.
Ennyi volt mára az én kis mesém,
Viszlátot és Istenhozzádot mond a jó öreg Johnny Dhu!
Isaac’s story - Izsák története
(Mózes I. könyve, 22. rész alapján)
The
door it opened slowly
My father he came
in
I was nine years old
And he stood so
tall above me
Blue eyes they were
shining
And his voice was very cold.
Said,
„I’ve had a vision
And you know I’m
strong and holy
I must do what I’ve been
told.”
So he started up the mountain
I
was running he was walking
And his ax was
made of gold.
The
trees they got much smaller
The lake a lady’s mirror
We
stopped to drink some wine
Then he threw the bottle over
Broke
a minute later
And he put his hand on mine.
Thought I saw an
eagle
But it might have been a vulture,
I never could
decide.
Then my father built an altar
He looked once behind
his shoulder
He knew I would not hide.
You
who build the altars now
To sacrifice these children
You
must not to do it any more.
A scheme is not a vision
And you
never have been tempted
By a demon or a god.
You who stand
above them now
Your hatchets blunt and bloody,
You were not
there before.
When I lay upon a mountain
And my father’s
hand was trembling
With the beauty of the word.
And
if you call me brother now
Forgive me if I inquire
Just
according to whose plan?
When it all comes down to dust
I
will kill you if I must
I will help you if I can.
When it
all comes down to dust
I will help you if I must
I will kill
you if I can.
And mercy on our uniform
Man of peace or man
of war –
The peacock spreads his fan.
Az ajtó lassan kinyílott,
apám lépett be vala.
Kilencéves voltam,
ő fölébem tornyosult,
és kék szemei izzottak vala,
és hangja dermesztően szólott
imígyen: „Látomásom volt,
és tudod, hitem mily erős.
Cselekednem kell, miképp mondatott.”
Hát nekiindult a hegynek,
futottam, hogy beérjem,
és apám bárdja aranyosan csillogott.
Lent a fák egyre kisebbek lettek,
és már a tó is csak egy hölgy tükrének tűnt.
Megálltunk egy kis bort inni,
majd apám a mélybe hajította a palackot.
Egy perc múltán tört csak össze.
És ő kézen fogott,
úgy rémlik, sast láttam,
de meglehet, keselyű volt mégis;
azóta sem tudom.
Aztán apám oltárt kezdett építeni,
egyszer még hátra is pillantott a válla fölött,
pedig tudta, úgysem futnék el.
Ti, kik mostanság oltárokat emeltek,
hogy föláldozzátok ezeket a srácokat,
többé ilyet ne tegyetek!
A vázlat még nem maga a festmény,
és benneteket még soha
nem kísértett sem démon, sem Isten.
Ti, akik most tompa és véres bárdjaitokkal
fölébük hajoltok,
ti még ott sem voltatok
amikor kiteríttettem ama hegyen,
s az Ige gyönyörétől
reszketett apám keze.
És ha most testvéreteknek hívtok,
bocsássátok meg, ha megkérdezem:
ki eszelte ezt ki,
hogy minden füstölgő halmazzá omoljék össze?
Megöllek benneteket, ha muszáj,
segítek nektek, ha tudok.
Mikor az egész füstölve összeomlik,
segítek nektek, ha muszáj,
megöllek benneteket, ha tudlak,
és az Úr legyen irgalmas mindenkihez,
ki uniformisba bújt,
lett légyen békeharcos vagy frontharcos.
És a páva széttárja farktollait...
Rocky road to Dublin
In
the merry month of June from me home I started,
Left the girls
of Tuam so sad and broken hearted,
Saluted father dear, kissed
me darling mother,
Drank a pint of beer, me grief and tears to
smother,
Then off to reap the corn, leave where I was born,
Cut a stout black thorn to banish ghosts and goblins;
Bought
a pair of brogues rattling o'er the bogs
And fright'ning all
the dogs on the rocky road to Dublin.
One, two, three four,
five, Hunt the Hare and turn her down the rocky
road and all
the way to Dublin, Whack follol de rah !
In
Mullingar that night I rested limbs so weary, Started by
daylight
next morning blithe and early, Took a drop of pure to
keep me heartfrom sinking;
Thats a Paddy's cure whenever he's
on drinking. See the lassies smile, laughing
all the while At
me curious style, 'twould set your heart a bubblin'
Asked me
was I hired, wages I required, I was almost tired of the
rocky
road to Dublin.
One, two, three four, five, Hunt the Hare and
turn her down the rocky
road and all the way to Dublin, Whack
follol de rah !
In
Dublin next arrived, I thought it be a pity
To be soon deprived
a view of that fine city.
So then I took a stroll, all among
the quality;
Me bundle it was stole, all in a neat
locality.
Something crossed me mind, when I looked behind,
No
bundle could I find upon me stick a wobblin'
Enquiring for the
rogue, they said me Connaught brogue
Wasn't much in vogue on
the rocky road to Dublin.
One, two, three four, five, Hunt the
Hare and turn her down the rocky
road and all the way to
Dublin, Whack follol de rah !
From
there I got away, me spirits never falling,
Landed on the quay,
just as the ship was sailing.
The Captain at me roared, said
that no room had he;
When I jumped aboard, a cabin found for
Paddy.
Down among the pigs, played some hearty rigs,
Danced
some hearty jigs, the water round me bubbling;
When off
Holyhead wished meself was dead,
Or better for instead on the
rocky road to Dublin.
One, two, three four, five, Hunt the Hare
and turn her down the rocky
road and all the way to Dublin,
Whack follol de rah !
Well
the bouys of Liverpool, when we safely landed,
Called meself a
fool, I could no longer stand it.
Blood began to boil, temper I
was losing;
Poor old Erin's Isle they began abusing.
"Hurrah
me soul" says I, me Shillelagh I let fly.
Some Galway boys
were nigh and saw I was a hobble in,
With a load "hurray
!" joined in the affray.
We quitely cleared the way for
the rocky road to Dublin.
One, two, three four, five, Hunt the
Hare and turn her down the rocky
road and all the way to
Dublin, Whack fol all the Ra !
What Shall We Do To The Drunken Sailor - Baj van a részeg tengerésszel ...
What
shall we do with the drunken sailor?
What shall we do with the
drunken sailor?
What shall we do with the drunken sailor,
early in the morning?
Way
hay and up she rises,
way hay and up she rises,
way hay and
up she rises,
early in the morning.
Put
him in the longboat till he’s sober.
Put him in the longboat
till he’s sober.
Put him in the longboat till he’s sober,
early in the morning.
Pull
out the plug and wet him all over.
Pull out the plug and wet
him all over.
Pull out the plug and wet him all over,
early
in the morning.
Put
him in the scuppers with a hose pipe on him.
Put him in the
scuppers with a hose pipe on him.
Put him in the scuppers with
a hose pipe on him,
early in the morning.
Heave
him by the leg in a running bowline.
Heave
him by the leg in a running bowline.
Heave him by the leg in a
running bowline,
early in the morning.
Shave
his belly with a rusty razor.
Shave his belly with a rusty
razor.
Shave his belly with a rusty razor,
early in the
morning.
Earlye in the morning
Baj van a részeg tengerésszel, baj van a részeg tengerésszel,
baj van a részeg tengerésszel, minden áldott reggel.
Haj, hé, de húzz rá egyet, haj, hé, de húzz rá egyet,
haj, hé, de húzz rá egyet, minden áldott reggel.
Lökd a fenékre a víztömlővel, lökd a fenékre a víztömlővel,
lökd a fenékre a víztömlővel, minden áldott reggel.
Haj, hé, de húzz rá egyet, haj, hé, de húzz rá egyet,
haj, hé, de húzz rá egyet, minden áldott reggel.
Dob’bele, itt van a mentőcsónak, dob’bele, itt van a mentőcsónak,
dob’bele, itt van a mentőcsónak, minden áldott reggel.
Haj, hé, de húzz rá egyet, haj, hé, de húzz rá egyet,
haj, hé, de húzz rá egyet, minden áldott reggel.
Lógjon a lába az orrkötélen, lógjon a lába az orrkötélen,
lógjon a lába az orrkötélen, minden áldott reggel.
Haj, hé, de húzz rá egyet, haj, hé, de húzz rá egyet,
haj, hé, de húzz rá egyet, minden áldott reggel.
Kösd hamar oda csak a nagykorlátra, kösd hamar oda csak a nagykorlátra,
kösd hamar oda csak a nagykorlátra, minden áldott reggel.
Haj, hé, de húzz rá egyet, haj, hé, de húzz rá egyet,
haj, hé, de húzz rá egyet, minden áldott reggel.
Bele vele gyorsan a tengervízbe, bele vele gyorsan a tengervízbe,
bele vele gyorsan a tengervízbe, minden áldott reggel.
Haj, hé, de húzz rá egyet, haj, hé, de húzz rá egyet,
haj, hé, de húzz rá egyet, minden áldott reggel.
The Spanish Lady
As
I came down thru Dublin city
at the hour of twelve at
night
Who should I see but Spanish Lady,
Washing her
feet by candlelight
First she washed them then she dried them
Over a fire of amber coals
In all my life I ne'er did see
A
maid so sweet about the soul
Whack
for the toora loora laddy
Whack for the toora loora lay
Whack
for the toora loora laddy
Whack for the torra loora lay
As
I came back thru Dublin city
At the hour of half past
eight
Who should I see but the Spanish lady
Brushing her
hair in broad daylight
First she tossed it then she combed it
On her lap was a silver comb
In all my life I ne'er did see
A maid so fair since I did roam
Whack
for the toora loora laddy
Whack for the toora loora lay
Whack
for the toora loora laddy
Whack for the torra loora lay
As
I came back thru Dublin city
As the sun began to set
Who
should I see but the Spanish lady
Catching a moth in a golden
net
When see saw me then she fled me
Lifting her pettycoat
over her knee
In all my life I ne'er did see
A maid so shy
as the Spanish Lady
Whack
for the toora loora laddy
Whack for the toora loora lay
Whack
for the toora loora laddy
Whack for the torra loora lay
I've
wandered north and I've wandered south
Thru stormy batter and
Patricks Close
Up and around the by the Glouster Diamond
And
back by Napper Tandy's house
Old age has laid her hand on
me
Cold as a fire of ashy coals
In all my life I ne'er did
see
A maid so sweet as the Spanish Lady
Whack
for the toora loora laddy
Whack for the toora loora lay
Whack
for the toora loora laddy
Whack for the torra loora lay.
Johnny Jump-Up
Well,I'll
tell you a story that happened to me
One day as I went out to
Youghal by the sea
The day it was hot, the sun it was warm
Says
I "A quick pint wouldn't do any harm"
I
went in and called for a bottle of stout
Says the barman,"I'm
sorry the beer's all sold out
Try whiskey, young Paddy, ten
years in the wood"
Says I, "I'll have cider; I've
heard that it's good."
But
I'll never, oh never, oh never again
If I live to a hundred or
a hundred and ten
Well I fell to the ground and I couldn't get
up
After drinking the quart of the Johnny-Jump-Up
After
leavin' the third I came out by the yard
Where I walked into
Brophy the big civic guard;
"Come 'ere to me boy don't you
know I'm the law?"
I upped with me fist and I shattered
his jaw.
Well
he fell to the ground with his knees doubled up
'Twas not I
that hit him, but Johnny Jump-Up
The next thing that I met down
by Youghal by the Sea
Was a cripple on crutches and he said to
me
"I'm
afraid for me life I'll be hit by a car
Won't you help me
across to the railwayman's bar?"
But after drinkin' a
quart of the cider so sweet
He threw down his crutches and
danced in the street.
Well
I went down the Lee road a friend for to see,
They call it the
Madhouse in Cork by the Sea
But when I got there sure the truth
I will tell
They had the poor bugger locked up in a cell
Said
the guard, testing him, "Say these word if you can:
'Around
the rugged rock the ragged rascal ran."
"Tell them
I'm not crazy, tell them I'm not mad
'Twas only the sup of the
bottle I had.
A
man died in the Union by the name of McNabb
They washed him,
they laid him outside on a slab
And after O'Connor his
measurements did take
His wife took him home for a bloody fine
wake
Well,
about twelve o'clock and the beer it was high
The corpse he
sits up and says he with a sigh
"I can't get to heaven,
they won't let me up
'Till I bring them a quart of Johnny
Jump-Up
Wild Rover
I've
been a wild rover for many a year
And I spent all my money on
whiskey and beer,
But now I'm returning with gold in great
store
And I never will play the wild rover no more.
And
it's no, nay, never, no nay never no more,
Will I play the wild
rover no never no more.
I
went to an ale-house I used to frequent
And I told the landlady
my money was spent.
I asked her for credit, she answered me
"nay
Such a custom as yours I can have any day."
I
took from my pocket ten sovereigns bright
And the landlady's
eyes opened wide with delight.
She said "I have whiskeys
and wines of the best
And the words that I spoke sure were only
in jest."
I'll
go home to my parents, confess what I've done
And I'll ask them
to pardon their prodigal son.
And if they caress me as oft
times before
Sure I never will play the wild rover no more.
Irish Rover
On
the fourth of july eigtheen hundred and six
we set sail from
the Sweet cove of Cork
We were sailing away with a cargo of
bricks
for the grand city hall in New York
It was a
wonderful craft she was rigged fore and aft,
and how the wild
wind drove her
She stood several blasts she had twenty seven
masts,
and we called her the Irish Rover
We
had one million bags of the best Sligo rags
We had two million
barrels of stone
We had three million sides of old blind horses
hides
We had four million barrels of bone
We had five
million hogs, and six million dogs,
And seven million barrels
of Porter
We had eight million bales of old nanny goats
tails
And on board the Irish Rover
(There
was Barney Magee from the banks of the Lee
There was Hoagan frm
country Tyrone
There was Johnny Magirk who scared stiff of
work,
And a chap from Westmeath named Malone
There was
Slugger O’Toole who was drunk as a rule
And Fighting Bill
Tracy from Dover
There was Dolan from Clare just as strong as a
bear
All on board of the Irish Rover)
We
had sailed seven years when the measles broke out
Our ship lost
its way in the fog
Then the whale of a crew was reduced down to
two just myself
And the captain’s old dog
Then the ship
struck a rock, oh Lord, what a shock
The boat was turned right
over
Whirled nine time around then the old dog was drowned
I’m
the last of Irish Rover
Ye Jacobites By Name
Ye
Jacobites by name, lend an ear, lend an ear.
Ye Jacobites by
name, lend an ear.
Ye Jacobites by name, yer faults I will
proclaim,
your doctrines I must blame, you shall hear, you
shall hear,
your doctrines I must blame, you shall hear.
What
is right and what is wrong, by the law, by the law?
What is
right and what is wrong, by the law?
What is right and what is
wrong, by short sword or by long,
a weak arm or a strong, for
to draw, for to draw,
a weak arm or a strong, for to draw.
What
makes heroic strife famed afar, famed afar?
What makes heroic
strife famed afar?
What makes heroic strife tae whet the
assassin's knife,
or haunt a parent's life with bloody war,
bloody war,
or haunt a parent's life with bloody war?
And
let yer schemes alone in the state, in the state,
And let yer
schemes alone in the state.
And let yer schemes alone, adore
the Rising Sun,
and leave a man undone to his fate, to his
fate,
and leave a man undone to his fate.
Leaving of Liverpool
Farewell
to you, my own true love
There were many fare thee wells
I
am bound for California
A place I know right well
So
fare thee well, my own true love
When I return united we will
be
It's not the leaving of Liverpool that's grieves me
But
my darling when I think of thee
I
have signed on a Yankee Clipper ship
Davy Crockett is her name
And the Captains name is Burgess
And they say that she's a
floating Hell
I
have sailed with Burgess once before
And I think I know him
well
If a man's a sailor, he can get along
If not, then
he's sure in Hell
Oh
the ship is in the harbour, love
And I wish I could remain
For I know it will be a long, long time
Before I see you
again
The Star of the County Down
Close
to Banbridge town in the County Down
One morning last July
Down
a boreen green came a sweet cailínn
And she smiled as she
passed me by
She looked so neat from her two bare feet
To
the sheen of her nut brown hair
Such a coaxing elf had to shake
myself
To make sure I was really there
From
Bantry Bay up to Derry Quay
And from Galway to Dublin town
No
maid I’ve seen like the brown cailínn
That I met in the
County Down
As
she onward sped sure I scratched my head
And I sat with a
feeling rare
And I says I to a passer-by
‘Who’s the maid
with the nut brown hair?’
He smiled at me and then says
he
‘She’s the gem of the Ireland’s crown
Young Rosie
McCann from the banks of the Bann
She’s the star of the
County Down.’
At
the harvest fair she’ll be surely there
So I’ll dress in me
Sunday clothes
With me shoes shine bright and my hat up
right
And a smile from my nut brown Rose
No pipe I’ll
smoke no horse I’ll yoke
Let me plough with the rust turn
brown
‘Till a smiling bride by my own fireside
Sits the
star of the County Down
Step It Out Mary – Indulj el egy úton
In
the village of Kildoran
lived a maiden young and fair.
Her
eyes, they shone like diamonds,
she had long and golden hair,
a
countryman came riding up
to her daddy’s gate,
mounted on
a milk-white stallion,
he came at the stroke of eight.
Step
it out Mary, my fine daughter,
step it out Mary if you
can.
Step it out Mary, my fine daughter,
show your legs to
the countryman,
show your legs to the countryman.
So
I’ve come to court your daughter,
Mary of the golden hair,
I
have gold and I have silver,
I have lands beyond compare.
I
will buy her silks and satins and
a gold ring for her hand.
I
will build for her a mansion,
she’ll have servants to
command.
Step it out Mary, my fine daughter...
„Oh
dear sir I have a soldier
and I’ve pledged to him my hand.
I
don’t want your gold nor silver,
I don’t want your house
nor land.”
Mary’s father spoke up sharply,
„you will
do as you are told,
you’ll marry him on sunday
and you’ll
wear the ring of gold.”
Step it out Mary, my fine daughter...
Az
bajom van véled
Sír a szívem érted
Sír a szívem
érted
Majd meghalok érted.
Indulj
el egy úton
Én es egy másikon
Hol egy mást
találjunk
Egymáshoz se szóljunk
Aki
minket meglát
Mit fog az mondani
Azt fogja gondolni
Hogy
idegenek vagyunk.
Idegenek
vagyunk
Szeretetet tartunk
Ahol össze gyűlünk
Ketten
szeretkezünk
In
the village of Kildoran
there’s a deep stream running
by.
They found Mary there on sunday,
she had drowned with
soldier boy.
In the cottage there is music,
you can hear
her daddy say,
„Step it out Mary my fine daughter,
sunday
is your wedding day.”
Step it out Mary, my fine daughter...
Will Ye Go Lassie Go
Oh
the summertime is coming
and the trees are sweetly
blooming
And the wild mountain thyme,
grows around the
blooming heather
Will
ye go lassie go? And we’ll all go together,
To pluck wild
mountain thyme
all around the blooming heather,
Will ye go
lassie go?
I
will build my love a tower
near yon pure crystal fountain
And
on it I will pile all the flowers
of the mountain
Will ye go
lassie go...
If
my true love she were gone
I would surely find another
Where
the wild mountain thyme
grows around the blooming heather
Will ye go lassie go...
Penny Portion
A
sailor courted a farmer's daughter
That lived convenient to the
Isle of Man.
Remarked people what followed after
A long
time's courting but none that stand.
One
day a-courting with her discoursing
While concerning the ocean
wide
'To see me dear one at our next meeting
'If you
consent I'll make you me bride.'
'The
shipper sailors we don't admire them
'Because they sail to so
many ports.
'The more we love them the more they slight us
'And leave behind them our poor broken hearts.'
'Oh
never fear none, me dearest jewel,
'I don't intend for to treat
you so.
'But I have once more to cross the ocean
'You know
me dear one that I must go.'
The
news was carried unto his mother
Before he put his foot on
board.
That he was courting a farmer's daughter
Whose aged
parents could not afford
One
penny portion, gone to the ocean
Like one distracted his mother
ran.
'Peter now forsake her, your bride not make her
'I will
disown you to be me son.'
'Oh
mother dear, you are in the passion
'And I am sorry for what
you say.
'Don't you remember your first beginning,
'Me
father married you a serving maid.
'So
don't disgrace her I mean to raise her
'Just as me father with
you has done.
'Therefore I'll take her me bride I'll make
her
'Though you disown me to be your son.
'And
when I've made her then you'll be sorry
'That she to sea with
her love might go.'
She said, 'My portion, I need not hold
it,
'I might have money that no one knows.'
'Money
or not, love, you are me lot, love,
'You have me heart and
affection still
'Therefore I'll take you, me bride I'll make
you
'Let me scolding mother say what she will.'
Green Fields
Once
there were green fields kissed by the sun
Once there were
valleys where rivers used to run
Once there were blue
skies
with white clouds high above
Once they were parts of
an everlasting love
We were the lovers who strolled through
green fields
Green
fields are gone now, parched by the sun
Gone from the valleys
where rivers used to run
Gone with the cold wind that swept
into my heart
Gone with the lovers who let their dreams
depart
Where are the green fields that we used to roam?
I'll
never know what made you run away
How can I keep searching
when
dark clouds hide the day?
I only know there's nothing here for
me
Nothing in the cold world left for me to see
But
I'll keep on waiting until you return
I'll keep on waiting
until the day you learn
You can't be happy while your heart's
on the roam
You can't be happy until you bring it home
Home
to the green fields and me once again
Blacksmith
A
blacksmith courted me nine months and better.
He fairly won my
heart, wrote me a letter.
With his hammer in his hand he looked
so clever,
and if I was with my love, I would live for ever.
Oh,
where is my love gone, with his cheeks like roses.
He’s gone
across the see, gathering promises.
I’m afraid the shining
sun will burn and scorch his beauty,
and if I was with may
love, I would do my duty.
Strange
news is come to town, strange news is carried.
Strange news
flys up and down, that my love is married.
Oh, I wish them both
much joy though they can’t hear me,
and if I were with my
love, I would do my duty.
Oh,
what did you promise me, when you lay beside me,
and you said
you’d marry me and not deny me.
If I said I’d marry you it
was only to try you,
so bring your witness love, and I’ll not
deny you.
Oh
witness have I none, save God Almighty,
and may be reward you
well for the slighting of me.
Her lips grew pale and white it
made a poor heart tremble,
for to think she had loved one and
he proved deceitful.
St. Patrick Was A Gentleman
Saint
Patrick was a gentleman, he came from decent people.
In Dublin
town he built a church and put it on a steeple.
His father was
a Callahan his mother was a Grady,
his aunt was an O’
Shaughnessy, and his uncle was a Brady.
There’s
not a mile in Ireland’s Isle
where the dirty vermin
musters,
where’er he put his dear forefoot he murder’d them
in clusters.
The toads went hop, the frogs went plop,
slap
das into the water,
and the beasts committed suicide
to
save themselves from slaughter.
The
Wicklow hills are very high, and so’s the hill of Howth,
sir,
but there’s a hill much higher still,
ay, higher
than them both, sir.
’Twas on the top of his hill St. Patrick
preach’d the „sarmint”,
that drove the frogs into the
bogs,
and bothered all the „varmint”.
No
wonder that the Irish lads should be so gay and risky,
sure St.
Pat he taught them that as well as making whiskey.
No wonder
that the saint himself should understand distilling,
for his
mother kept a shebeen shop in the town of Enniskillen.
Then
success to bold St. Patrick’s fist. He was a saint so clever.
He
gave the snakes and awful twist
and banished them for
ever.
Lalalalala...
Muirsheen Durkin
In
the days I went a courtin', I was never tired resortin',
to
the alehouse and the playhouse and many a house beside,
but I
told me brother Seamus „l'll go off and be right famous,
and
before l come home again l'll roam the world wide.”
So
good-bye Muirsheen Durkin,
sure l'm sick and tired of
workin’,
no more I'll dig the praties, no longer I'll be
fooled.
But as sure as my name is Carney, I'll be off to
Californiee,
and instead of diggin' praties, I'll be diggin'
lumps of gold.
Oh,
I courted girls in Blarney, in Kanturk and in Killarney,
in
Passage and in Queenstown, I mean the Cobh of Cork.
But I’m
tired of all this pleasure, so now I’ll take my leisure,
and
the next time that you hear from me
be a letter from New York.
Good-bye
to all the boys at home,
l'm sailing far across the foam,
to
try and make me fortune in far Amerikay,
for there's gold and
money plenty,
for the poor and for the gentry,
and when I’m
back home again, I never more will stray.
Sally Brown
Shipped
on board a Liverpool liner,
wae, hae, roll on board,
and we
rolled all night and we rolled all day,
I will spend my money
on Sally Brown.
Miss
Sally Brown she’s a nice young lady,
way, hay, roll on
board,
oh we rolled all night rolled till the day,
gonna
spend my money on Sally Brown.
Her
mammy doesn’t like a tarry sailor,
way, hay, roll on
board,
oh we rolled all night rolled till the day,
gonna
spend my money on Sally Brown.
She
wants her to marry a one legged Captain,
way, hay, roll on
board,
oh we rolled all night rolled till the day,
gonna
spend my money on Sally Brown.
As I Roved Out
Who
are you, me pretty fair maid,
and who are you me honey,
who
are you, me pretty fair maid,
and who are you me honey,
she
answered me right modestly,
oh I am me mother’s darling
with
me toori-a-fol-de diddle-da,
Diry–fol-de-diddle-day-re-o!
And
will you come to me mothers house,
when the moon is shining
clearly,
oh, and will you come to me mothers house,
when the
moon is shining clearly.
I’ll open the door and I’ll let
you in,
and devil the one will hear us.
So
I went to her house in the middle of the night,
when the moon
was shining clearly.
So I went to her house in the middle of
the night,
when the moon was shining clearly.
She opened the
door and she let me in
and devil the one did hear us.
She
took me by the lily-white hand
and led me to the table.
Oh,
she took me by the lily-white hand
and led me to the
table
saying there’s plenty of wine for a soldier boy
so
drink it of you’re able.
Well
I got up and I made the bed,
and I made it nice and easy.
Oh,
well I got up and I made the bed,
and I made it nice and
easy.
Then I got up and I laid her down,
saying lassie are
you able.
There
we lay till the break of the day,
and devil the one did hear
us.
Oh and there we lay till the break of the day,
and devil
the one did hear us.
Then I arose and put on me clothes,
saying
lassie I must leave you.
When
will you return again,
and when will we get married,
oh and
when will you return again
and when will we get married.
When
broken shells make christmas bells,
we might well get married.
Garden Song
Inch
by inch and row by row,
oh to make this garden grow.
All it
takes is a rake, and a hoe,
and a piece of fertile ground.
Inch
by inch and row by row,
summer bless these seeds I sow,
summer
warm them from below
’till the rain comes tumbeling down.
Pullin’
weeds and pickin’ stones,
man’s made of dreams and
bones,
feel the need to grow my own,
’cause the time is
close at hand.
Grain for grain, sun and rain,
find my way in
nature’s chain,
tune my body and my brain,
to the music
from the land.
Plant
your rows straight and long,
tend to them with care and
song,
Mother Nature will make you strong,
if you give her
loving care.
An ’ol crow watchin’ hungrily,
from his
perch in yonder tree,
well in my garden I’m as free
as
that feathered thief up there.
Young Ned of the Hill
Have
you ever walked the lonesome hills and heard the curlews cry?
Or
seen the raven black as night upon the wind-swept sky?
To walk
the purple heather and hear the west wind cry
To know that’s
where the rapparee must die
Ah,
since Cromwell pushed us westward to live our lowly lives
Some
of us have deemed to fight from Tipperary mountains high
Noble
men with wills of iron who are not afraid to die
And will fight
with Gaelic honour held on high
A
curse upon you, Oliver Cromwell, you raped our motherland
I
hope you’re rotting down in hell for the horrors that you
sent
To our misfortunate forefathers whom you robbed of their
birthright
‘To hell or Connacht!’ may you burn in hell
tonight
Of
such a man I’d like to speak, a rapparee by name and deed
His
family dispossessed and slaughtered, they put a price upon his
head
His name is known in song and story and his deeds are
legends still
And murdered for blood money was the young Ned of
the hill
A curse upon you…
The raggle-taggle gypsy
There
were three gypsies coming to my hall door
And down stairs ran
this lady-o.
One sang high and the other sang low
And the
other sang Bonny, Bonny Biscayo
Then
she pulled off her silk finished gown,
And put on a hose of
leather-o,-
The ragged, ragged rags about our door
She is
gone with the raggle-taggle gypsy-o.
It
was late last night when my lord came home,
Enquiring for his
lady-o
The servants said on every hand
She is gone with the
raggle-taggle gypsy-o.
O
saddle for me my milk white steed,
And go fetch me my
pony-o,
That I may go and seek my bride
Who is gone with the
raggle-taggle gypsy-o.
O
he rode high and he rode low,
He rode through the wood and
copses-o
Until he came to a wide open field,
And there he
spied his lady-o.
O
what made you leave your house and land,
What made you leave
your money-o,
What made you leave your new-wedded lord
To be
off with the raggle-taggle gypsy-o.
O
what care I for my house and land
What care I for money-o,
What
care I for my new-wedded lord,
I'm off with the raggle-taggle
gypsy-o.
Last
night you slept on a goose feathered bed
With the sheet turned
down so bravely-o
To-night you'll sleep in a cold
openfield
Along with the raggle-taggle gypsy-o.
O
what care I for my goose feathered bed
With the sheet turned
down so bravely-o,
To-night I will sleep in a cold open
field
Along with the raggle-taggle gypsy-o.
Red is the rose
Red
is the rose that by yonder garden grows,
And fair is the lily
of the valley;
Clear is the water that flows from the Boyne
But
my love is fairer than any.
Come
over the hills, my bonny Irish lass
Come over the hills to your
darling;
You choose the rose, love, and I'll make the vow
And
I'll be your true love forever.
'Twas
down by Killarney's green woods that we strayed
And the moon
and the stars they were shining;
The moon shone its rays on her
locks of golden hair
And she swore she'd be my love forever.
It's
not for the parting tht my sister pains
It's not for the grief
of my mother,
"Tis all for the loss of my bonny Irish
lass
That my heart is breaking forever.
Streets Of London
Have
you seen the old man in the closed-down market?
Kicking up the
papers with his worn out shoes.
In his eyes you see no pride,
hand held loosely at his side
Yesterday’s paper telling
yesterday’s news.
So
how can you tell me you’re lonely
And say for you the sun
doesn’s shine.
Let me take you by the hand
And lead you
through the streets of London.
I will show you something
To
make you change your mind.
And
have you seen the old girl
who walks the streets of
London?
Dirt in her hair and her clothes in rags,
She’s no
time for talking, she just keeps right on walking
Carrying her
home in two carrier bags.
And
in the all-night café at a quarter past eleven,
Same old man
sitting there on his own
Looking at the world over the rim of
his teacup,
Each te lasts an hour, then he wonders home alone.
Have
you seen the old man outside the seaman’s mission?
Memory
fading with the medal ribbons that wears.
And in our winter
city, the rain cries a little pity,
For one more forgotten
hero, and a world that doesn’t care.
Merchant’s Son
A
merchant’s son he lived in wrong
And to the beggin’ he has
gone
He’s mounted on his noble steed
And away with
pleasure he did ride.
Fal al the doo-ral-i-do, Fal al the day
A
beggar wench he chanced to meet
A beggar wench of low degree
He
took pity on her distress
And he says „my lass you’ve got a
pretty face”.
They
both inclined now to have a drink
Into a public house they
went
They drank strong ale and brandy too
Til the both of
them got roarin’ ful
They
both inclined now to go to bed
And under cover they were
laid
Strong ale and brandy went to their heads
Til they both
slept as they were dead
Later
on the wench arose
And she’s put on the merchants
clothes
With his hat cocked and his sword so clear
And she’s
away with the merchants gear
Early
next morning the merchant rose
And looking around for to find
his clothes
There was nothing left into the room
But a
ragged petty coat and a whimsey gown
He
being a stranger to the town
He’s put on the old coat and
gown
And down the street he soundly swore
He would never lie
with a beggar more
Your Daughters And Your Sons
They
wouldn’t hear your music
And your paintings they pull
down
They wouldn’t read your writings
And they ban you
from the town
But
they couldn’t stop you thinking
And a victory you’ve
won
For you sowed the seeds of freedom
In your daughters and
your sons
In
your daughters and your sons
Your daughters and your sons
Sow
the seed os freedom
* justice * equality *
peace * freedom
In your daughters and your sons
You
very smiling - proudly hide
The chainmark on your hands
As
you bravele strive to realize
The rights of every man
Though
your body’s been down low
A victory you’ve won
For you
sowed the seeds of justice
In your daughters and your sons
I
don’t know your religion
But one day I’ll learn to pray
For
a world where everyone’s in work
And children they could play
No
you’ll never realize
The victory you’re won
Though you
sowed the reeds of equality
In your daughters and your sons
They
squandered you in Belfast
And they tortured you in Spain
In
that world forget all
They tie you up in chains
You
didn’t know until that day
In chains they think you’re
none
Then you sow the seeds of peace
In your daughters and
your sons
Now
your music’s playing
And the writing’s on the walk
And
all the dreams you painted
Can be seen by one and all
Now
you’ve got the thinking
And a victory you’re won
For you
sowed the seeds of freedom
In your daughters and your sons
Brisk Young Butcher
It’s
oh the brisk young butcher, as I have heard him say,
He started
out of London town oh on a certain day
Says he, „A-frolic I
will have my fortune for to try
I will go into Leicestershire
some cattle for to buy”
When
he arrived at Leicester town he came into an inn
He called for
an arse-seller and boldly he walked in
He called for liquors of
the best, he being a roving blade
And quickly fixed his eyes
upon the lovely chambermaid
When
she took up a candle to light him off to bed
And when she came
into his room, these words to her he said:
„One sovereign I
will give to you, I do enjoy your charms”
And this fair maid
all night did sleep oh in the butcher’s arms
’Twas
early the next morning he prepared to go away
The landlord
said, „Your regnancy, you have forgot to pay”
„Oh no”,
the butcher did reply, „pray do not think it strange,
One
sovereign I gave your maid and I haven’t got the change”.
They
straightway called the chambermaid
and charged her with the
same
The golden sovereign she laid down
for fear she’d get
the blame
The butcher boy he then went home
well pleased
with what had passed
And soon the pretty chambermaid grew thick
about the waist
’Twas
oh a twelve months after he came to town again
And then as he
had done before he stopped at that same inn
„Twas then the
buxom chambermaid
she chanced him for to see
She brought a
babe just three months old
and placed him on his knee
The
butcher sat like one amazed and at the child did stare
But when
the joke he did find out how he did stomp and swear!
She said,
„Kind sir, it is your own, pray do not think it strange,
One
sovereign you gave to me and
here I’ve brought your change”
So
come all you brisk and lively blades, I pray be ruled by me
Look
well into your bargains before your money pay
For soon perhaps
your folly will give you cause to rage
If ever you sport with
pretty maids be sure to get your change!
Down In yon Forest
Down
in yon forest there stands a hall
The bells of Paradise I hear
them ring
It’s covered all over with purple and pall
And
my love my Lord Jesus above everything
In
that hall there stands a bed
The bells of Paradise I hear them
ring
It’s covered all over with scarlets of red
And my
love my Lord Jesus above everything
At
the bed there stands a star
The bells of Paradise I hear them
ring
The sweet virgin met a gull
And my love my Lord Jesus
above everything
At
the bed’s foot there grows a thorn
The bells of Paradise I
hear them ring
Whichever blooms flowers on since he was
born
And my love my Lord Jesus above everything
Over
the bed the moon shines bright
The bells of Paradise I hear
them ring
Demoting our Saviour was born on this night
And my
love my Lord Jesus above everything
Finnegan's Wake
Tim
Finnegan lived in Walkin' Street
A gentleman, Irish, mighty
odd;
He had a brogue both rich and sweet
And to rise in the
world he carried a hod.
Now Tim had a sort of the tipplin'
way
With a love of the whiskey he was born
And to help him
on with his work each day
He'd a "drop of the cray-thur"
every morn.
cho
Whack fol the darn O, dance to your partner
Whirl the floor,
your trotters shake;
Wasn't it the truth I told you
Lots of
fun at Finnegan's wake!
One
mornin' Tim was feelin' full
His head was heavy which made him
shake;
He fell from the ladder and broke his skull
And they
carried him home his corpse to wake.
They rolled him up in a
nice clean sheet
And laid him out upon the bed,
A gallon of
whiskey at his feet
And a barrel of porter at his head.
His
friends assembled at the wake
And Mrs. Finnegan called for
lunch,
First they brought in tay and cake
Then pipes,
tobacco and whiskey punch.
Biddy O'Brien began to bawl
"Such
a nice clean corpse, did you ever see?
"O Tim, mavourneen,
why did you die?"
Arragh, hold your gob said Paddy McGhee!
Then
Maggie O'Connor took up the job
"O Biddy," says she,
"You're wrong, I'm sure"
Biddy she gave her a belt in
the gob
And left her sprawlin' on the floor.
And then the
war did soon engage
'Twas woman to woman and man to
man,
Shillelagh law was all the rage
And a row and a ruction
soon began.
Then
Mickey Maloney ducked his head
When a noggin of whiskey flew at
him,
It missed, and falling on the bed
The liquor scattered
over Tim!
The corpse revives! See how he raises!
Timothy
rising from the bed,
Says,"Whirl your whiskey around like
blazes
Thanum an Dhul! Do you thunk I'm dead?"
Lift The wings
How
can the small flowers grow if the wild winds blow
And the cold
snow is all around
Where will the frail birds fly if their
homes in high
Have been torn down to the ground
Lift
the Wings - that carry me away from here and
Fill the Sail -
that breaks the line to home
But when I’m miles and miles
apart from you
I’m beside you when I think of you – a
Stóirín a Grá
How
can a tree stand tall if a rain won’t fall
To wash its
branches down
How can the heart survive can it stay alive
If
its love’s denied for long
Lift
the Wings - that carry me away from here and
Fill the Sail -
that breaks the line to home
But when I’m miles and miles
apart from you
I’m beside you when I think of you – a
Stóirín
And I’m with you as I dream of you – a
Stóirín
And a song will bring you near to me – a Stóirín
a Grá
The Lover’s Ghost
‘Oh
you’re welcome home again’, said the young man to his love,
‘I
have waited for many a night and day.’
‘You look tired and
you are pale’, said the young man to his love,
‘You should
never again go away.’
‘I
must go away’, she said, ’when the little cock will crow
‘For
here they will not let me stay.’
‘Oh and if I had my way’,
said the young man to his love,
‘This night would be never
ever day.’
‘Oh
my pretty, pretty cock, oh my handsome little cock
‘I pray
you never crow before the day.
‘And your comb shall be made
of the very bright and gold
‘And your wings of the silver so
bright.’
But
oh this little cock, this handsome little cock
He crew out a
full hour too soon
‘Oh my darling’, she said, ‘it is time
for us to part
‘It is now the fulling dawn, dawn, dawn.’
‘And
where is your bed, my dearest dear?’, he said
‘And where
are your fine holland sheets?
‘And where are your maids, my
dearest dear’, he said
‘To wait upon you while you are
asleep?’
‘The
clay is my bed, my dearest dear’, she said
‘The shroud is
my fine holland sheet.
‘Oh the worms and the creeping things
are my waiting maids
‘Who wait upon me while I am asleep.’
SPANCIL HILL
Last
night as I lay dreaming of pleasant days gone by
My mind being
bent on rambling to Ireland I did fly
I stepped on board a
vision and I followed with the will
When next I came to anchor
at the cross near Spancil Hill
It
being the 23rd June the day before the fair
When lreland's sons
and daughters in crowds assembled there
The young and the old,
the brave and the bold their journey to fulfill
There were
jovial conversations at the fair of Spancil Hill
I
went to see my neighbors to hear what they might say
The old
ones were all dead and gone and the young one's turning grey
I
met with the tailor Quigley, he's a bould as ever still
Sure he
used to make my britches when I lived in Spancil Hill
I
paid a flying visit to my first and only love
She's as white as
any lily and as gentle as a dove
She threw her arms around me
saying "Johnny I love you still
" Oh she's Ned the
farmers daughter and the flower of Spancil HiII
I
dreamt I held and kissed her as in the days of yore
She said,
"Johnny you're only joking like many's the time before"
The
cock he crew in the morning he crew both loud and shrill
And I
awoke in California, many miles from Spancil Hill.
SHE MOVED THROUGH
THE FAIR – Az én szívem játszik
by Padraic Collum, Nagy
László, Fodor Miklós
My
young love said to me, "My mother won't mind
And my father
won't slight you for your lack of kind"
And she stepped
away from me and this she did say:
It will not be long,
love, till our wedding day"
As
she stepped away from me and she moved through the fair
And
fondly I watched her move here and move there
And then she
turned homeward with one star awake
Like the swan in the
evening moves over the lake
Last
night she came to me, my dead love came in
So softly she came
that her feet made no din
As she laid her hand on me and this
she did say
"It will not be long, love, 'til our wedding
day"
Az
én szívem játszik,
ingemen átlátszik,
másik szívvel
tündérkedik
hajnalhasadásig.
Születtem,
felnőttem
durva gaz-erdőben,
virág vagyok, attól
félek:
csalán lesz belőlem.
Szaporodik
évem
fényben, égdörgésben,
ecetért kell
elcserélni
minden édességem.
THE TOWN I LOVED SO WELL
In
my memory I will always see
The town that I have loved so
well
Where our school played ball by the gasyard wall
And we
laughed through the smoke and smell.
Going home in the rain
running up the dark lane
Past the jail and down beside the
fountain
Those were happy days in so many many ways
In the
town I loved so well.
In
the early morn the shirt factory horn
Called women from
Creggan, the Moor and the Bog
While the men on the dole played
a mothers role
Fed the children and then walked the dog
And
when times got rough, there was just about enough
But they saw
it through without complaining
For deep inside was a burning
pride
for the town I loved so well.
There
was music there in the Derry air
Like a language that we could
all understand
I remember the day when I earned my first pay
as
I played in a small pickup band
There I spent my youth and to
tell you the truth
I was sad to leave it all behind me
For
I'd learned about life and I'd found a wife
In the town I loved
so well.
But
when I returned how my eyes were burned
To see how a town could
be brought to it's knees
By the armoured cars and the bombed
out bars
And the gas that hangs on to every breeze
Now the
army's installed by that old gasyard wall
And the damned barbed
wire gets higher and higher
With their tanks and guns
Oh my
God, what have they done
To the town I loved so well.
Now
the music's gone but they carry on
For their spirit's been
bruised, never broken
Oh, they'll not forget still their hearts
are set
On tomorrow and peace once again
Now what's done is
done and what's won is won
And what's lost is lost and gone
forever
I can only pray for a bright brand new day
In the
town I loved so well.
HIGH GERMANY
Chorus:
Oh
Colleen love, oh Colleen the rout
has now begun
And I must
go a marching to the
beating of a drum.
Come dress yourself
all in your best
and come along with me
And I'll take you to
the wars, me love,
in High Germany.
I'll
buy for you a horse, me love,
and on it you shall ride
And
all of my delight will be in riding
by your side
We'll stop
at every alehouse, and
drink when we are dry
We'll be true
to one another and get
married by and by.
Repeat Chorus:
O
cursed be those cruel wars that ever
did they rise
And out
of merry England pass many
a man likewise.
They took my true
love from me,
likewise my brothers three
And sent them to
the wars m'love
in High Germany.
Repeat Chorus:
Myfriends
I do not value and my
foes I do not fear
For now my fine
love's left me and
wanders far and near
But when my baby it
is born and
smiling on my knee
I'll think of handsome
Willie
in High Germany